小野狂花樂舞合作社 La Gitanita

小野狂花樂舞合作社 La Gitanita
2015製作 [來去 Las Idas Y Las Vueltas]

Monday, September 14, 2015

[台北藝穗節]系列1- Alegrias - Las Idas Y Las Vueltas

話說,觀賞佛朗明哥演出很簡單也很困難 體驗歌手嘶吼低吟轉音、清脆又有節奏感的拍手聲、 吉他刷弦、敲版、舞者身段與道具等交織的華麗畫面 這些很容易
但如果要認真的"看懂"、更進一步了解節目編排的邏輯、音樂與整體氣氛的編排與執行
甚至曲式(palo)與歌詞(letra)旋律的取材與選擇,這真的必須要對佛朗明哥有一定程度認識才有辦法。

總之,因為我們很想讓大家不是只是被小野狂花這次於台北藝穗節演出的[來去 Las Idas Y Las Vueltas]表面的文本(坐船遊河、被招待觀賞藝妲樂師的演出)娛樂,而是更了解每個節目的歌詞、樂曲編排的來由,甚至我們的表演呈現方式的由來,所以我們將陸續介紹並列出每一個節目的歌詞、參考影音檔,讓大家可以欣賞也可以更加瞭解佛朗明哥。

首先就先從開場的第一個節目 Alegrias開始!


 Alegrias  


話說Alegrias或說cantiñas系列當然不算是ida y vuelta (來回調) 這類受中南美洲音樂影響的曲式
但alegrias源於西班牙南方靠海城市"加地斯Cádiz",所以是帶著海洋、港口、歡樂意象的曲調
一場關於時空移動的演出從港口出發也是頗合理吧!
因此我們的節目就以歡樂的alegrias開始。

letra(歌詞)的取材方面,剛好開頭有兩段跟法國有點關係,話說拿破崙時法國曾對西班牙開戰,是謂"半島戰爭",開頭(salida)就用和這段歷史有點相關的、歌詞也有點搞笑的副歌:

   Con las bombas que tiran
   los fanfarrones
   se hacen las gaditanas
   tirabuzones

「法國佬丟來的那些炸彈
   讓那些加地斯人們的頭毛都炸Q了啊!」
   *fanfarrones是指法國佬   
   *tirabuzones就是捲捲頭毛

接下來,想說繼續延續一下半島戰爭,就用了這首跟拿破崙有關的:

   En la Isla de León    
   hay un baluarte invisible
   porque con los gaditanos   
   no pudo Napoleón    
   (coletilla)    
   el señor Bonaparte
   Y sus escoltas
   no llegaron a la playa de la Victoria

「在Isla de León (根據wiki,是加地斯小鎮San Fernando的舊稱)
   有一座隱形堡壘 (有的歌詞版本是fue un baluarte invisible 意為"是一座隱形的堡壘")
   因為有這些加地斯人,所以拿破崙都拿他們沒轍
   (coletilla 類似歌的尾巴、後半段)
  柏納巴先生 (拿破崙的姓,拿破崙全名為Napoléon Bonaparte與他的護衛們
  都無法抵達勝利的海灘」

這段可以參考女歌手Argentina專輯中一首就叫做Isla de León的歌 (spotify上也有!) 以下這是現場版的影片,後面的合音、叫囂(jaleo)、拍手(palmas)超強三人就是這幾年很紅的拍手合音雙胞胎兄弟Los Mellis(站在兩側)與教學有點玄但拍手超強的教主Torombo大叔(中間)


  Mirabrás  

接下來這段letra是屬於mirabrás,mirabrás也是cantiña系列曲式中的一支 可參考73歲活歷史歌手爺爺Juan Peña "El Lebrijano" 的"a mí que me importa" spotify上可以用曲名就可搜到,有收錄在Archivo del Cante Flamenco等專輯

   Venga usté a mi puesto hermosa,
   y no se marche usté salero
   castaña de Galarosa
   yo vendo camuesa y pero.
   Ay Marina,
   yo vendo naranjas
   y son de la China
   batatitas borondas
   suspiritos de canela
   malacotones de Ronda
   agua de la nevería


是的...我們也不曉得為何歌詞中會有"賣中國來的橘子" 橘子在英文也是說mandarin orange (mandarin就是"國語、普通話、官話") 所以講英文跟西文的老外都覺得橘子是中國來的?

接著再次是一段mirabrás,這段是比較高亢的段落,開頭從小調也有轉折感,所以正好我們就拿來當作一個轉折的段落,音樂再次可參考Argentina姊唱的"Isla de león" (其實阿根廷小姐好像不過是1984年生啊!!佛朗明哥人總是看來成熟嘛......)

   qué pena tiene
   que estas queriendo a quien no te quiere
   y yo te quiero y de vergüenza no te lo peno
   (coletilla)
   te quiero si, te quiero si,
   tu no me quieres te quiero a ti 

接著轉換到bulerias速度,柯olga女士又再度唱了mirabrás的另一個常見旋律 [是的我們這次用了很多mirabrás!]

   A mí que me importa                              
   que un rey me culpe
   si el pueblo es grande y me abona
   voz del pueblo es voz del cielo y anda
   que no hay más ley que son las obras
   y con el tirititiriti y mirabrá y anda

  Bulerias  

Bulerias有人中文翻成喧戲調,它的確是活潑、快速,常拿來玩耍用的曲調
Cádiz的這堆bulerias通常都是大調的
(佛朗明哥世界太浩瀚高深,即便小妹我知道的都是大調,還是保守一點說"通常"好了。)
就是很適合當大調的alegrias、cantiñas系列做歡樂大結局的曲調啊

   [Bulerias de Cádiz]
   Cádiz és una población
   que le gusta mucho al forastero
   por que se canta y se baila, caray
   con mucha gracia y salero
   Con el caray, que caray, caray
   ¡qué fiesta más grande
   van a hacer en Cai!
   que las hambres las vamos a sentir
   ¡que mire usted que gracia
   tiene este país!

這首我想應該算bulerias de Cádiz界的國歌吧!
節目單上摘錄的就是這段的前半段,有中譯:
 「加地斯是個外地人最愛的好所在
    因為這裡唱歌跳舞格外地歡樂有韻味」

這段因為太國歌了,所以我們做時並沒有特別參考誰的版本 不如就附上個經典的歌后髮簪女孩 Pastora Pavón "La Niña de Los Peines"的版本吧! (畫面就當作是看個公路電影好了...)

(同樣旋律,換個歌詞再來一次
想說一樣的洗腦旋律唱個兩次繼續洗腦大家加深印象啊!)

   Tengo unos amigos mios
   que en el barrio del Balon
   van a poner un monumento
   encima a Maria Baston

   Ay, arsa y toma pa que te las comas
   Te traigo aceitunas part
ías, mi niña
   Ay, que las verdes, gitano de Cádiz
   Ay, que arsa y toma que del barrio “La Viña

接下來這段是參考2013年過世的歌手蛋糕大叔(?)El torta專輯的"colores morenos" 是很久以前看到youtube上Pastora Galván穿全紅長尾裙跳cantiñas的影片中有用到的 (可惜影片已下架) 覺得這個旋律跟歌詞的節奏感很有趣,所以一直很想來唱

   Los colores morenos
   llevo metidos dentro del alma
   el color de la aceituna
   el calor de la luna
   y la canela en rama

下一段是bulerias的coletilla(可當作尾巴、後半段的一小段歌) 髮簪女孩(La niña de los peines)似乎有唱 但也是太常用到我一時想不出要上哪找參考影片...

   El maldito carcelero
   tiene un ojo de cristal
   que le den a usted
   que le van a dar
   si lo tiene o no lo tiene
   eso no importa na
   que le den a usted
   que le van a dar


最後
我們以一首非常芭樂的疑似流行歌做結束
(是的,現代的佛朗明哥表演也常穿插流行歌,或是歌手自己創作的新詞或新曲唷!)
這首也是前面提到過的很久以前在youtube上看到的Pastora Galván穿全紅長尾裙跳cantiñas的影片中用到的,這個影片已下架多時,但幸好當時我們有存檔(?)所以可以參考...
一直很想知道這首疑似流行歌的歌曲出自於何處
無奈這歌詞中的單字拿來當關鍵字搜尋都太沒辨識度了
如果有朋友找到源出處也歡迎跟我們分享啊!

   amor amor amor en media noche
   amor amor amor te necesito
   amor amor amor me tenía loco
   amor amor amor sin ti no vivo

「我的愛我的愛我的愛!在半夜
   我的愛我的愛我的愛!我需要你
   我的愛我的愛我的愛!讓我瘋狂
   我的愛我的愛我的愛!沒有你我不能活」

旋律很芭樂、歌詞也頗芭樂,一切都太芭樂了所以要重複說三次......
總而言之,以上就是[來去 Las Idas Y Las Vueltas]的第一個節目Alegrias的內容解說 如果我們有發現任何新知識、新消息(例如中國與橘子之間的關係) 也會隨時上來更新唷! 感謝大家的收看!


No comments:

Post a Comment