小野狂花樂舞合作社 La Gitanita

小野狂花樂舞合作社 La Gitanita
2015製作 [來去 Las Idas Y Las Vueltas]

Tuesday, April 4, 2017

[台北藝穗節]系列2- Guajiras - Las Idas Y Las Vueltas

今天要來跟大家介紹的是[來去 Las Idas Y Las Vueltas]的第二個節目
就是非常符合我們的主題Cantes de ida y vuelta (來回調?)、充滿古巴風情的
Guajiras!



說到guajira,這個字在古巴原意為在鄉村、農村工作的人
就是古巴村姑的意思XD
雖說是村姑,但其實好像並不是很匆忙或勞碌命、悲苦氣氛的音樂
而是有種慵懶跟悠閒,好像很適合坐在躺椅上吹著微風曬曬太陽聽的音樂(?)
因為guajira大調、氣氛又較優閒、吟唱方式也可以不要那麼像殺X、舞蹈又很適合加華麗道具
所以小野狂花的表演常常都會用到guajira

關於音樂的選擇上,這次找了一些比較古老或比較不常見的旋律
例如早期很有名很多人都唱過的vida mía 
這個旋律型很有趣呀,有一種只有一句唱透透、吉他手不用換太多和絃的感覺XD
每一組旋律都會以"vida mía"作結,
現在想起來還真像我們也有在研究的"思想起"啊!
(二四句結尾常接個矮由喂~)

 (第四組錄音)Vida mía de Canario Chico a.k.a Sr. Reina, 鋼琴伴奏
Dime que me quieres mucho
y aunque no sea verdad
vida mía

中譯:
告訴我你愛我
即便這不是真的
我的愛人啊

註vida本意為生命,vida mía則有我的小心肝、我的愛人之意

Dime que me quieres mucho
y aunque no sea verdad
que si la mentira es mala
es buena la caridad
vida mía

中譯:
告訴我你愛我
即便這不是真的
即使謊言不好
但至少是善意的
我的愛啊

接下來還是繼續唱這個我的小甜心系列
不過旋律多了個轉折,吉他總算有些和弦可以換了XD

這段是由歌手Niño medina, Ramón Montoya吉他伴奏的vida mía
現代人的話可以參考歌手David Lagos的專輯Mi retoque al cante Jerezano中的......Muchos lo ignoran

歌詞來源:Olga柯女士的聽寫 (團有一歐嘎,如有一寶...)
Te acordarás vida mía,
cuando me he dormido en tu brazo,
que tu me echabas tu pierna sobre la mía.
con tu labio me besaba, con tu llancilla de vera,
cuantas noches parecera, gozate del amor mío,
Por tí me veo metío y en esta prision tan fiera,
por ti tengo que arrastrar, 10 años en esta cadena
中譯:
我會記得你的 你是我的一切 當我枕著你臂彎入睡時, 你也總將雙腿靠在我之上, 我曾這樣吻著你的唇, 多少個這樣的夜晚,用我的愛環繞著你, 我想我已深陷你這座牢籠, 為了你,我得用10年時間才能脫逃。

coletilla-estribillo
guajiríto de mis pensamiento, canta, canta despacito
la guitarra no ha rasgueado, porque el cante pide puntear.

中譯:
我思慕的農村男兒阿,慢慢地唱吧
吉他手不用rasgueado,因為那歌聲需要搭配的是puntear

註:rasgueado與puntear皆為吉他手右手手法,

後半段是一個很常見的estribillo
例如這個David Lagos為Mercedes Ruíz伴唱的影片:

接下來進入比較強的Macho段落,為了加強嗨度
這裡的拍手與響板、吉他、長笛都做比較多打點、比較有節奏感的搭配
歌本身則是參考錄音:Sólo compás-Guajiras, Grupo de María del Mar Moreno
de mi trigueña a mi cubana
desde Cái hasta la Habana
ay el amor es marinero
y en abril se lleva agua(ay que desde Cái hasta la Habana )


接下來李阿律放下長笛,音樂又漸漸fade out後
接近來唱的是以下:
Yo no me muero sin ver España
Y ahi la uva, y ahi la uva y aqui la caña

中譯:
沒見到西班牙我死不瞑目
那裏有葡萄,有葡萄還有甘蔗

所以是這個第一人稱聽到葡萄甘蔗就興奮嗎...

Yo ya no quiero tumbar la caña
Yo no tumbo caña
Que la tumbe el viento
Que la tumben las mujeres
Que la tumben las mujeres
Con sus pensamientos
Yo no tumbo caña
Yo no tumbo caña, donde yo naci

我已經不想推倒那甘蔗
我不推倒甘蔗
是風推倒了甘蔗
是那些女人推倒了甘蔗
是那些女人出於她們的意志推倒了甘蔗
我不推倒甘蔗
我不推倒我出生的地方的甘蔗

推倒甘蔗到底有甚麼隱喻、或這裡的caña不是指甘蔗 (caña還有竿子、蘆葦、啤酒等意思)
我們找不太到阿... (該call out賽維亞音樂大使柏因了!)

以上這兩段letra可參考來回調歌王Pepe Marchena
專輯Flamenco Universidad Vol 1的Guajira
或下面這個影片,歌手Rocio Márquez在舞者Leonor Leal的舞劇[Mosaicos]中演唱的段落


下兩段可參考
或Gema Caballero的專輯的guajira


Entre lucidos festejos
al fin le dice el cielo al mar
líbrese la iniquidad
de tu estrella los reflejos
el mar copia en sus espejos

su mirada fina y pura
y es el cielo la pintura
de tan bonitos colores
que causa envidia a las flores
el poder de su hermosura

最後,關於呈現的方式,
由於考慮到這段可能會是在遊艇正在航行中的狀態演出
遊艇引擎會有一個很低的翁轟轟轟的低鳴
所以就想說以比較高頻的人聲為主,吉他就只有點綴一點
說到要高頻或響亮的東西,另一個我們想到的就是響板
雖然這些年來guajira比較常用女性化的道具,披肩、扇子、長尾裙來搭配舞蹈
但如果是走唱藝人一邊唱一邊打點響板自己幫自己伴奏,應該還滿合理的吧?
剛好演出前還看到我們的女神級舞者Olga Pericet剛做了這個響板配guajira
她的響板超小!還可以加彈指!響板聲音也很適當,不會太吵,很像啾啾啾的小鳥一樣可愛

是說響板配guajira也不是只有這個影片
響板女王之一Lucena Tena也有,不過她的視聽效果都比較轟轟烈烈一點......


其他參考資料:
1. Juan Vergillos的El conocer el flamenco
剛好有介紹guajira的這幾頁可以看到線上版。
https://books.google.com.tw/books?id=lflTo6PWHPoC&lpg=PA75&dq=conocer+el+flamenco+juan+vergillos+guajira&hl=zh-TW&pg=PA75#v=onepage&q=conocer%20el%20flamenco%20juan%20vergillos%20guajira&f=false
2. http://delbarrocoalflamenco.blogspot.tw/2013/02/guajiras-flamencas-la-reinvencion-de-la.html
很好奇內文到底在寫啥,但至少也是可以聽傳說中影響guajira的古巴音樂punto cubano以及兩種vida mía de salón是啥意思呢?Juan的書上也有斜體這個字阿!冰雪聰明的讀者們如果知道的話請跟我們分享,不然我們就要再度email轟炸Juan桑了XD
l

No comments:

Post a Comment